• 赵元任全集 第3卷》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任全集第3卷》【作者】赵元任著【页数】1138【出版社】北京:商务印书馆,2004.12【ISBN号】7-100-03345-4【分类】社会科学自然科学语言学社会科学自然科学语言学【参考文献】赵元任著.赵元任全集第3卷.北京:商务印书馆,2004.12.图书目录:赵元任全集第3卷》内容提要:本书收录赵元任两部语言学英文专著:《AGrammarofSokeChiee》和《LaguageadSymolicSytem》,均为具有国际影响的现代汉语语法学和语言学著作。《赵元任全集第3卷》内容试读AGRAMMAROFSPOKENCHINESE校51不高神弦,么巡中张0饭吃分绕B1形马泼改水鸟张一4第三卷motoftheeededaitace,liguiticadtyograhicalawellacalligrahic,adtouttheookfiallyithereetform.TheChieetitleofthiook,中国话的文法JoggwoHuahdeWefaa,ityicalofthelaguageudertudy,utveryatyicalaChieeooktitlego.Ordiarilyoewouldcalluchaook国语文法GwoyeuWefaa,aLiiJiihicalledhiook,whichtitle,thoughoftecriticizedforitmixedfigure,ier-fectlygoodChiee,ecauethemixtureoccuratthelevelofoudmor-heme.However,Iamotuiguchatitle,forthereaothatGwoyeuco-oteStadardMadari,admyemhaihaeetode-emhaizethetad-ardaectofMadari,ice,eeciallyimatterofgrammar,motofwhatiaidhereaoutMadariitrueofallChiee,eveofagoodartoftheliterarylaguage..Aotheraturaltitlewoulde中国口语语法JoggwoKoouyeuYeu-faa.(Cf.LiiRog'tralatioofcha.3ofmyMadPrimaBeeijigKoou-yeuYeufaa.Thiifreeofmixedfigure,utothkoouyeu'okelaguage'adyeufaagrammarofeech'areewlycoiedlearedtermadoodywouldtalkaoutkoouyeuoryeufaaicoveratioexcetitechicaldicu-io.Likewie,theowfrequetlyuedtitle汉语语法HayeuYeufaa(eeiliograhy)iahraeoftwowordeachofwhichicietificallyrecieutotactuallyokeexceticotextuchathatofliguiticemiar.Therei,toeure,oeceityforamigaookithelaguagewhichieigde-crieditheook,aymorethaaChieegrammarhatoewritteiChi-ee.ButIreferthereettitleecaueitettherighttoefortheujectmatteroftheook.ThiiadicuioookadotaitructioooktolearChieegram-marfrom.Aattemtha,however,eemadetoueolyexamlewhichhaveeeorcaeaidireallife.Secial.formortyle,uchaweya,writteairhuah,ordialect,willeomarked.Aadicuioook,itilike-lytoraiemorerolemthaitolve.Iolyivitethereadertocoiderro-lemwithmeaafellowtudetoftheuject.Thereioeditorial'we',withit'ourelf'itheigular,utolytheicluive'we',meaigyouthereaderAGrammarofSokeChiee5adIthewritertudyigtheujecttogetheriotherword,the'we'itheookithe咱们tzarme‘we'ratherthathe我们woome‘we'.WheoccaioallyIdomea'I",Iay'I'.ItiI,ofcoure,whowillowhavetheleaatdutyofackowledgigthehelofallwhohaverederedmoraluortadliguiticuteaceirigigthilegthyudertakigtoaquai-fiihedform-quai-fiihed,ecaueuchaookieverfiihedutolycoideredafiihed.IhavealreadyreferredtotheearlyecouragemetfromFag-KueiLiadLie-ShegYag,whoalogavetheirtimeigoigoverthewholemaucrit,withtheirhelfulidea,oththeoreticaladiformatioal.WithFa-KaoChou,thegrammariaofclaicalChiee,Ihavehadmuchrofitaleexchageofview,eeciallyregardigthecomarioetweetheclaicaladthemoderform.Tu-LiMeihaeeveryhelfulwithhicriticimalogicia-liguit.MydaughterRulaC.PiatoleamarchomeyulihigherSyllautoMadariPrimeradItookmyrevegeytealigackomeofherexamlewithoutackowledgmet,takigthemacommoroerty.FromNicholaC.BodmaadSamuelE.Marti,whoalowadedthroughthewholethouad-agemaucrit,Igotmuchheladtimulatiowhetheyraiedoitofrel-evacewhichhadecaedmeaaativeeaker,whotooktoomuchforgra-ted.Iwihalotoackowledgemydettootherwriterotheuject,fromMaaJiajog(dowtomytudetadtudet'tudet,whoeameareoumerouatoformracticallya"oecla",uttheywilla-earitheiliograhyadithefootote,ottheleatfrequetofwhichre-fertorecalledcoveratiowiththelateDr.HuShihomattergrammatical.Imutofcoureexremyureervedthaktoallwhohaveatoetimeoraothertakeartitheactualrearatiooftheook:toShih-FegYagfortheiitialcalligrahicworkadformakigarragemetforrecordigwhileIwaiTaiwatoGariLedyard,whoummarizedalargeamoutofulihedmaterialforoileueadtoJerryL.Norma,whorederedthegreaterartoftheactualreearchaitace,ragigfromcalligtomyattetioew6第三卷ookadarticle,tocheckigredudacieadicoitecieitermiology,awellaitheory,idifferetartoftheookwritteyearaart.ToDoro-thyLuBallouthakaredueforthemajorartoftherearatioofthemau-crit,forthereviiooftheidex,adforthecalligrahyitheulihedook.Thecharactermaylookalittletiffityle,utItoldhertomakeeachoeaearlyquareaoile-excetthecharacter-!-iordertoreetamoreuiformritedaearace.Hercalligrahy,ifithadoteeoretrict-ed,wouldhavehowtoetteradvatage.Latutotleat,thakareduetothetaffoftheUiverityofCaliforiaPre,eeciallytoGraceW.Buzaljko,forudertakigofuy,ottoayocotly,ajoforwhichIhoethereultwillgiveomejutificatio.Aookofthilegthcaotutcotaimayerrorofomiioadcom-miio,forwhichIaloeamreoileadforthecorrectioofwhichyreaderIwouldemotareciative.YueReChao···试读结束···...

    2022-05-04 赵元任绕口令《施氏食狮史》标准发音 赵元任教我如何不想他

  • 赵元任年谱》赵新那,黄培云编|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任年谱》【作者】赵新那,黄培云编【页数】586【出版社】北京:商务印书馆,1998.12【ISBN号】7-100-02560-5【价格】RMB45【分类】赵元任-年谱【参考文献】赵新那,黄培云编.赵元任年谱.北京:商务印书馆,1998.12.图书目录:赵元任年谱》内容提要:本书内容包括:赵元任年谱和附录,附录有我的父亲的音乐生活;词汇索引;人名索引和参考文献。《赵元任年谱》内容试读前言赵如兰有关父亲赵元任一生的记载资料其实不少。他自己写的就有几种。比方他写过一段叫《早年回忆》,讲他从小到九岁时候的生活。起初他是拿来当作在美国教中文的一部分材料(叫做ReadigISayaleChiee,1968年正式出版的)后来他把这一段翻译成英文,底下又接着用英文加了二十年的回忆.这样他就把这头三十年的记载并成一个单行的本子出版了。中文名字是《早年自传》。这本书的英文名字叫LifeWithChao,Vol.II,需要解释一下:因为那时母亲也已经先写了她本人的自传,并且是父亲翻译成英文,在1947年出版的,叫AutoiograhyofAChieeWoma.(这也就是后来母亲用中文出版的《一个女人的自传》,1969年)母亲的自传算是第一册,所以父亲的算是第二册。他们还打算合着接下去写,算是第三册。因此父亲的《早年自传》已经叫做LifeWithChao了。不过这个名字也代表父亲喜欢开的玩笑。因为英文的chao是“混乱”的意思。所以这个书名又可以读成“在赵家的生活”,也可以读成“一个混乱的生活”。父亲这个玩笑到今天还用着。比方柏克莱加州大学有一间挺讲究的教职员休息室。室内墙上挂着一些退休教授们的照片。父亲的照片也挂在当中。这室外门上2赵元任年谱面有个牌子写着“ChaoRoom”,意思是说这是纪念父亲和母亲的屋子。不过不知道的人一看见就会把它读成“混乱的屋子”了。还要补充一下的是,到了1984年台湾的传记文学出版社又出了一个中文本子,其中最早的三分之一还是用父亲自己的原稿,而后面的三分之二是由张源先生翻译成中文的。母亲的自传当中有一章是完全讲父亲一生从小长大一直到后来认识了母亲的一段时间。这一章虽然是用母亲的口气讲,但是内容当然是靠父亲帮她写的。最有意思的是假如我们拿母亲用中文写的原文同父亲的英文翻译比较一下,可以看得出来父亲又加了一些他自己要说的有关自己的事!因为母亲的自传1947年就出版了,所以有关父亲的早期记载,这可以算是最早出版的材料了。后来出版了中文的《杂记赵家》。是接着讲父亲母亲结婚以后的生活,一直写到他们过八十岁生日的时候。这书虽然还是用母亲的口气讲的,并且还是用母亲的名字出版的,但是我们处处看得到父亲在这儿插进去一句,在那儿插进去一句,加了许多他自己要说的话,尤其是他要开的玩笑。凡是母亲讲到父亲本人的事,我们也看得出来,其中的描写,父亲自己也都有份儿在里头。也许我们可以管它叫LifeWithChao,Vol.III,不过这是中文的,没有出版过英文的。以上我说的都是父亲或者母亲自己本人报告他们的生活。也许比这种报告更可以算是第一手材料的,那就是父亲写的日记了。他是从十四岁起(1906年)一直写到他去世前不久。中间很少断过。1981年父亲回到剑桥来同我们一起住的时候,他还是很忙。常常在书房里翻他的老日记本子,写笔记等等。看样子他是打算再接前言3着写他的自传。因为他自己正式出版过的自传只写到三十岁左右。可惜这个工作没做多久他就病了。如今父亲日记的原稿都存在柏克莱加州大学的班恪若佛图书馆(BacroftLirary)。除了以上讲的自传和日记以外,父亲也曾经前前后后写过许多相当幽默的笔记。每隔一段时间他编成一本小册子,印了寄给许多朋友们。其中报告的不但是在这一段时间做了些什么事,也谈到他自己的思想过程,考虑了些什么学术上的问题等等。但是可能对他最过瘾的是他能借机会开许多文字上的玩笑。他第一次寄出给朋友们是1921年。后来1923,1925,1975,1978,又发出了四次。父亲管这些小册子叫GreeLetter(绿信)。因为外面印的字是绿色的。(不过在母亲的英文自传里提到这事,好像是因为她说她喜欢绿颜色。)父亲也写过有自传性,可是题目略为专门一点的记载。比如他1971年写的《我的语言自传》,1975年写的《我调查方言的田野工作》,1972年他还写过《回忆我在语言上犯过的错误》。还有一种资料也可以说是父亲本人所表达的意思的。1977年柏克莱加州大学的口述历史编辑部专门来同父亲做了一系列的访问,有关父亲的一生,读书,工作等等的经过。之后出版了一整本这些会话的记录。包括发的问题,父亲的回答,一共有240页。当然我们如果顺着年代观察父亲所出版的许多种论文,我们不必问他本人,也可以多少看得出来父亲一生工作的过程。1976年AwarDil教授编过一本AectofChieeSocioliguitic(中国社会语言学的一些探讨),一共收了26篇父亲在这方面所写的英文的文章。其中有四篇,叶蜚声教授选了译成中文,1985年在北···试读结束···...

    2022-05-04

  • 赵元任全集 第1卷》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任全集第1卷》【作者】赵元任著【页数】760【出版社】北京:商务印书馆,2002.10【ISBN号】7-100-03322-5【价格】86.00【分类】社会科学自然科学语言学社会科学自然科学语言学【参考文献】赵元任著.赵元任全集第1卷.北京:商务印书馆,2002.10.图书目录:赵元任全集第1卷》内容提要:本卷收录了赵元任先生的《语言问题》、《中国话的文法》两部语言学专著。《赵元任全集第1卷》内容试读语言问题目录序…再版序…新版序……………8第一讲语言学跟跟语言学有关系的些问题…9第二讲语音学跟语音学的音标……17第三讲音位论……………28第四讲词汇跟语法38第五讲四声………52第六讲上加成素…71第七讲方言跟标准语…82第八讲何为正音…90第九讲语史跟比较语言学…105第十讲语言跟文字……114第十一讲外国语的学习跟教学…123第十二讲英语的音系跟派别………129第十三讲实验语音学…140第十四讲一般的信号学…152第十五讲各种信号的设计……157第十六讲从信号学的立场看中国语文……172附录英文名词索引………181···试读结束···...

    2022-05-04

  • 赵元任全集 第16卷》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任全集第16卷》【作者】赵元任著【页数】422【出版社】北京:商务印书馆,2007.05【ISBN号】7-100-04486-3【分类】赵元任-书信集-赵元任-全集【参考文献】赵元任著.赵元任全集第16卷.北京:商务印书馆,2007.05.图书封面:赵元任全集第16卷》内容提要:本书由两部分组成:第一辑赵元任口述传记,是赵元任1977年接受美国加州大学柏克莱分校Bacroft图书馆访谈的记录;第二辑绿信,是赵元任每隔一段时间向朋友们报告生活情况和研究心得的通函,共五封。《赵元任全集第16卷》内容试读赵元任全集第16卷赵元任著商务印书馆2007年·北京员秀会英能《果会中示选公《赵元任全集》编委会委员(按姓氏音序排列)卞学鐄常绍民陈原主任陈万雄承宪康戴鹏海丁邦新黄培云季美林江蓝生主任李荣刘君若柳凤运陆俭明苏金智王宁王大中王士元王士宗王元化吴宗济邢公畹杨德炎主任袁毓林张洪年赵佳梓赵如兰赵新那员委会季部《莫全六法公理第一辑、···试读结束···...

    2022-05-04 赵元任绕口令《施氏食狮史》标准发音 赵元任教我如何不想他

  • 赵元任全集 第11卷》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任全集第11卷》【作者】赵元任著【页数】590【出版社】北京:商务印书馆,2005.11【ISBN号】7-100-03462-0【价格】70.00【分类】社会科学自然科学音乐社会科学自然科学音乐【参考文献】赵元任著.赵元任全集第11卷.北京:商务印书馆,2005.11.图书目录:赵元任全集第11卷》内容提要:本卷为赵元任的音乐著作卷,含作品和文字两辑。第一辑收录现存已见的全部声乐、器乐作品,共148首;第二辑收录用中英文写作的文字,共16篇。《赵元任全集第11卷》内容试读第一辑:谱头语这个集了里的歌的路素是Schuert,Schuma的艺术歌(artog)那一派的东西,是给一般的好乐的人唱奏的,也可以作高等音乐教材之用。里头伴奏的音乐也都是当音乐作品来作的。像《织布》跟《听雨》的钢琴谱也可以当一个琴曲来单独演奏的。里头的歌大半是独唱的歌,就是《劳动歌》一曲,合唱起来较热闹一点,还有《海韵》是特为写作男女唱团跟一个oraoolo合唱的歌,但是单取主调唱,也可以作为独唱的歌。这些歌,无论男女音都可以唱(男音当然照例比写的低一组唱)。至于选调(ky)上头,因为中国的乐谱市场上怕没有能支持两三种嗓子(高,中,低)的力量,所以取了中部的音高为标准。全集里唱音的范围,长音是从低B到高尔(见第5,10,11歌),但是有长音唱到F的三个歌,都可以让弹琴者用同名移调的法子,把B、E、D调当B、”E、D调弹,就可以唱低半个音了,这是弹琴者很容易办得到的。短音有低到低A跟高到高G的,这个比较的容易对付过去。本集的歌词的选择,大部分是原著者赞成给这几首作歌而作的,只有一首《他》胡适之先生嫌他太幼稚了,我说我做的这点音乐也幼稚,横竖是个cherzado的顽意儿,就放进去让“他”cherzadocherzado罢。还有《劳动歌》是在《白话诗选》里看见的,上头载的是见《星期评论》,但是我查了好久也没有查出原著者是那一位,所以没有机会跟原著者商量。还有写《过印度洋》的周无若先生跟写《卖布谣》的刘大白先生我也没有找到通信的路径,所以不晓得两位觉得我这音乐把他们的诗做好了还是做坏了。在中国发刊音乐,没有排印乐谱的设备跟懂印谱的人,这是个大困难,要是照平常写了“行书”式的手写谱来影印罢,印出来又不清楚又不好看,虽说音乐是听的不是看的,但是一本不清楚的谱子放在唱者的手里或是钢琴上面,究竟有点儿扫兴。幸而我有一位助手杨时逢君能以无穷的耐性跟美术的眼手,把这些谱画成现在这整整齐齐“emreatemo"”的样子,又有商务印书馆的热心,费了好些事把这谱印得这末清楚,这个非但于美观上,于用谱者实际的便利上一定也有不少的帮助。元任···试读结束···...

    2022-05-04

  • 赵元任全集 第7卷 下》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任全集第7卷下》【作者】赵元任著【页数】1574【出版社】北京:商务印书馆,2012.12【ISBN号】978-7-100-09285-2【价格】248.00【分类】西南官话-方言调查-湖北省-文集-赵元任-全集【参考文献】赵元任著.赵元任全集第7卷下.北京:商务印书馆,2012.12.图书封面:赵元任全集第7卷下》内容提要:本卷收录赵元任等著《湖北方言调查报告》(第一二分册)是20世纪三四十年代汉语方言地区性研究的代表性著作,对我国方言田野调查工作和方言调查报告编写具有长期的指导意义。...

    2022-05-04 赵元任绕口令《施氏食狮史》标准发音 赵元任教我如何不想他

  • 赵元任全集 第4卷 下》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任全集第4卷下》【作者】赵元任著【页数】979【出版社】北京:商务印书馆,2012.12【ISBN号】978-7-100-08938-8【价格】148.00【分类】语言学-文集-赵元任-全集【参考文献】赵元任著.赵元任全集第4卷下.北京:商务印书馆,2012.12.图书封面:赵元任全集第4卷下》内容提要:本卷收录语言学英语论文七十余篇,全面反映了赵元任长达半个多世纪的研究历程,先后涉及作者在国语教学、方言调查、中国语言问题、中西语言比较、对外汉语教学等领域的实践与探索,其中诸多富有创见性成果都得到了实验证实和国际公认。...

    2022-05-04 赵元任绕口令《施氏食狮史》标准发音 赵元任教我如何不想他

  • 赵元任传》(美)罗斯玛丽·列文森编;焦立为译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任传》【作者】(美)罗斯玛丽·列文森编;焦立为译【页数】243【出版社】石家庄:河北教育出版社,2010.05【ISBN号】978-7-5434-7215-0【价格】28.00【分类】赵元任(1892-1982)-传记【参考文献】(美)罗斯玛丽·列文森编;焦立为译.赵元任传.石家庄:河北教育出版社,2010.05.图书封面:赵元任传》内容提要:赵元任是20世纪影响力最大和才华最全面的汉语语言学家,本书为美国著名的中国历史研究专家罗斯玛丽·列文森对赵元任先生所作的访谈录的中文译本,是反映赵元任先生在学术、思想、生活、交往方面最全的一个文本。另一位采访者劳伦斯·施奈德教授是汉学家、顾颉刚研究专家,因此他的提问可谓深刻。整本访谈也从一个伟人的视角见证了中国以前曾经经历过的那个多灾多难的年代。《赵元任传》内容试读梁者明译者说明(一)本书原文是罗斯玛丽·列文森1974年对赵元任教授的口头采访,采访用英文进行。列文森是美国加州大学伯克利分校班考夫特图书馆地方口述历史办公室编辑。汉学家劳伦斯·施奈德也参加了部分内容的采访。(二)采访的地点是美国加州大学伯克利分校赵元任教授的寓所。因为采访的地点在美国加州,所以访谈中“来”、“去”等动词的参照点有时是美国加州。(三)因为采访进行于1974年,所以访谈中的二三十年代等默认为20世纪二三十年代。(四)原文中的人名全部译成了中文,因其中许多汉学家有中文名字,故翻译时直接使用其中文名字。(五)在翻译过程中,译者对原文中读者都能理解的一些口语专名作了从俗处理。例如,哈佛(Harvard)指的是哈佛大学(HarvardUiverity):伯克利(Berkeley)指的是伯克利大学,即加州大学伯克利分校(UiverityofCaliforia,.Berkeley)o赵元任传译序①赵元任先生于1892年11月3日诞生于天津,1982年2月24日在美国麻省剑桥市逝世。赵先生的一生不但硕果累累,而且精彩纷呈。赵先生早年在家中接受的是传统教育。他的祖父在中国北方做官,常常因为朝廷之命而辗转各地任职,赵先生一家也因此常常随着搬迁。赵先生对语言的热爱产生很早,毫无疑问,这主要因为他在语言学方面有天赋。在他的《我的语言自传》一文里,他详细回顾了为什么在四岁的时候他就能说不太标准的北京话、标准的江苏常熟话,并且能够用江苏常州读书音朗读。他的出众的能力很早就被社会发现。1910年他得到庚子赔款退款奖学金资助赴美留学,在康奈尔大学和哈佛大学取得硕士和博士学位后,执教于中美两国最好的大学:清华大学、哈佛大学,1947年后执教于美国加州大学伯克利分校。他杰出的贡献也给他带来了最高的荣誉。他是美国艺术与科学院(AAAS)院士,1945年当选美国语言学会会长,1960年当选美国东方学会会长。他还被普林斯顿大学(1946年)入、加州大学伯克利分校(1962年)和俄亥俄州立大学(1970年)授予荣誉博士学位。1981年,北京大学授予他荣誉教授称号,这一荣誉①译者按:本序言的前一部分是王士元教授应美国《语言》杂志主编之约于1983年发表的,后一部分是王教授应本书译者之请于2009年年初补记的。本序原为英文,译者翻译成中文后已由王先生审阅,原英文序附后。2···试读结束···...

    2022-05-04 epub电子书下载 epub电子书阅读器

  • 赵元任翻译研究》戎林海主编|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任翻译研究》【作者】戎林海主编【页数】186【出版社】南京:东南大学出版社,2011.09【ISBN号】978-7-5641-2996-5【价格】28.00【分类】赵元任(1892-1982)-英语-翻译-文集【参考文献】戎林海主编.赵元任翻译研究.南京:东南大学出版社,2011.09.图书封面:赵元任翻译研究》内容提要:本书精选20语篇研究赵元任翻译思想及译作的论文,在赵元任翻译研究方面填补了一项空白,亦对当代译学建设意义非凡。《赵元任翻译研究》内容试读论赵元任的翻译观戎林海十十十十十十十【摘要】文章从翻译的目的与作用,翻译的标准和翻译的途径与方法等几个方面简要地论述了赵元任先生的翻译观,认为其翻译思想属于语言学派,既带有明显的现代语言学的特征,又深深植根于中国传统翻译思想。【关键词】赵元任;翻译观;语言学派十十十”十”十十十十十+十十十十十十十十十十十十十十十赵元任先生是一位蜚声中外的杰出学者,国际知名的语言学大师,中国现代语言学的重要奠基人之一。他的学问博大精深,兴趣爱好广泛;专攻过数学和物理,精通英文、法文、德文和日文,通晓多种地方方言并能熟练应用;本来学的是自然科学,后来转到语言科学,并将一生倾注于语言科学的研究,孜孜不倦,一丝不苟,取得了举世瞩目的学术成就,著作等身;他一生获得了两个哲学博士学位和三个荣誉博士的尊衔;他曾是清华国学院的四大导师之一(其他三人是王国维、梁启超和陈寅恪),美国语言学会第一任会长。赵元任先生,用他自己的话说,“是生来的语言学家、数学家和音乐家”。不仅如此,他还是一个出色的翻译家,他不仅为英国学者罗素做过口译,而且在笔译方面一包括英译汉和汉译英一也取得了令人瞩目的成就。他的翻译实践量虽不算非常大,但涉及的面却比较宽泛,有文学类的翻译,科学类的翻译,也有哲学类的翻译。在一生的语言研究和翻译实践中,他对翻译问题有着独特的语言学家的视野,形成了他自己的翻译观,在我国翻译历史长河中,他的翻译思想也是熠熠生辉的。然而关于他翻译思想的研究,在“赵元任研究”中应该说至今还是一个薄弱点。本文作者本着学习的态度,对赵先生的翻译观作一“抛砖引玉”式的梳理、分析与讨论,以期引起广大同仁进一步关注并就教于方家。1关于翻译的目的与作用赵元任先生的翻译思想主要见于他的《阿丽思漫游奇境记》的“译者序”和他的“论翻译中信、达、雅的信的幅度”一文,也体现在他丰富的翻译实践及译作之中。就翻译的目的而言,赵元任先生坚持认为,·1·赵元任翻译研究翻译应该“为我所用”、“洋为中用”。1914年,赵先生与任鸿隽、胡适等友人曾经在美国的康奈尔创办“中国科学社”并编辑出版一个科学杂志《科学》。他为该杂志撰写了大量文章、科学小品以及新闻等,其中有不少是赵先生翻译的科学小品文和国外介绍科学的优秀文章(如《科学与经历》、《无线电》、《海王星之发现》、《煤烟之四害》、《七天中三个礼拜日》等),属于大众科学(oularciece)。赵先生为什么要翻译这些文章呢?他的翻译目的是什么?质言之,是为了宣传和普及科学知识,把科学传播到中国来,提高国人对科学和实用科学的认识,从而激励更多的中国人爱科学,用科学,研究科学,并以科学来振兴民族,振兴中华。在翻译过程中,他还十分注意作品的选择。比如《七天中三个礼拜日》讲述的是一次奇特的航海旅行,说明了东西半球的“时差”问题,涉及许多天文学和地理学方面的基本知识。翻译这个故事,就是想让人们通过阅读获得上述天文和地理方面的基本知识。在赵元任先生看来,翻译的另一个目的与作用是要能唤起更多人学习外语的兴趣,使读者读了译文之后产生强烈的读原文的欲望。赵先生在《阿丽思漫游奇境记》的“译者序”中说:“翻译的书也不过是原书附属品之一,所以也不必看”,“最好是丢开了附属品来看原书”①。这一观点与钱钟书先生的看法不谋而合,钱先生在《林纾的翻译》一文中说:“翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却变而为导诱-一些人去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。他们总觉得读翻译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。”②“英雄所见略同”,由此可见一斑。2关于翻译的标准严复对翻译提出的“信、达、雅”三字要求,一直被我国翻译界奉为翻译的“圭臬”,虽然也有不同的声音,但基本上都是“信、达、雅”的阐述、解释或翻版,说得绝对一点的话,自严复以来,无人提出过一个能超越“信、达、雅”的翻译标准。在翻译标准问题上,赵元任先生显然也是全面接受了严复的“信、达、雅”的理论,但他又没有简单地全盘肯定,而是采取了一分为二的辩证的态度来看待“信、达、雅”。比方“雅”,赵先生说:“不过)赵元任:《阿丽思漫游奇境记》(汉英对照).北京:商务印书馆,1988:10②中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(19491983).北京:外语教学与研究出版社,1984:268.·2·论赵元任的翻译观说起雅的要求来,虽然多数时候是个长处,可是如果原文不雅,译文也应该雅吗?…雅的程度固然是增加了,可是信的程度减低了。”①再比方“达”,赵元任先生认为“多半时候是个长处,…可是一个小说家描写各种人物在辞令上的个性的不同,要是一个译者把人人的话都说的一样的流利通畅,那么达是达了,可是对于原意就‘失信’了。”②所以对于“信、达、雅”,赵元任先生既不迷信也不肓从,他认为翻译应根据翻译之内在要求,考虑各种复杂因素,区分各种不同情况,采用适宜的翻译策略,服务于既定的翻译目的,求得最佳的翻译效果。对赵元任先生来说,“信”是翻译中最最基本的条件与要求,没有信就谈不上翻译,不信就不能称为翻译。然而,“信”又是有幅度的,受到很多种因素的制约与影响。在《论翻译中信、达、雅的信的幅度》一文中,赵元任先生从各种角度探讨了翻译里“信”的幅度,比如语言与非语言、语境、情况、借用语、范畴、音调、节律以及韵等等,以此说明诸如此类的因素都会影响译文的“信”度。他认为“信”度是相对的,不是绝对的;译文的“信”度随翻译过程里的具体情况和需要而此消彼长、此高彼低、此大彼小。这种翻译标准“信”度的辩证观和相对论是赵元任先生翻译思想的精髓所在。下面我们简要讨论一下上述几个主要因素对“信”度的制约与影响。2.1语言与非语言研究表明,语言与非语言是互为依存、互为作用、互为影响的。语言是人们交流思想不可或缺的媒介与工具,同样,非语言也是人们交流思想非常重要的方式与方法。有学者认为“在某个情境中,35%的信息是由言语传递的,其余65%的信息是由非言语传递的;还有人认为只有7%的情绪信息由言语传递,其余93%要靠非言语来传递”®。非语言包括除使用语言和文字以外的一切传递信息的方式,如身体动作、面部表情、空间利用、触摸行为、声音暗示、穿着打扮以及其他装饰等,甚至没有表情的表情,没有动作的动作,都是非言语交际的有效途径。非言语行为可以强调要阐述的某个信息,也可以补充言语信息;可以是对言语信息的重复,也可以用来替代言语行为。①中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:405.②中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:405.③朱迪·C皮尔逊:《如何交际》.长沙:湖南人民出版社,1986:98.。3·赵元任翻译研究在赵元任先生看来,上述种种非言语(即赵先生的“非语言”)①与翻译都是有关系的。可以将语言翻译成非语言,也可以用非语言来翻译语言。赵元任先生指出:翻译“有好些语言跟非语言之间的边缘现象,比方嗓音的不同,语调的抑扬顿挫(不是说字的声调),脸上跟手上的姿势或动作,于翻译都是有关系的。有时候要使‘听’者得同样的印象,一句话也许最好翻译成一种动作,…有一次我对一堂日本的听众讲演,在每一小段我停顿一下表示分段的意思,给我翻译的就把我每次小顿翻译成一个长长的缩气的‘嘶一一’,同时还以九十度鞠躬的姿态慢慢直起身来。这个算不算语言?要不是的话那就是用非语言来翻译语言了”②。他坚信“语言都可以用非语言来翻译”③。当然这都是“口译”中出现的问题。但不管怎么样,将语言翻译成非语言,或用非语言来翻译语言,翻译的“信”度会受到影响,会随着译者水平和“非语言”的运用恰当与否而增高或降低。2.2语境语境也称上下文(cotext),是翻译过程中一个非常重要的忽视不得的因素,它对词语、语句、语段乃至语篇的理解与翻译起着决定性的作用。英国语言学家J.R,Firth曾说过:Eachwordwheuediaewcotextiaewword(每-一个词在新的上下文里都是新词),可见语境对词义的制约与影响是何等之大。赵元任先生对语境的突出重要性是熟稔于心,他指出:“凡是翻译一段文,他总有他的上下文,凡是翻译一句话,那句话总是在一个什么情况下说出来的。”他进一步指出:“光是一个字或是一个词,要是没有上下文,那根本就没有一定的翻译”,而“一个字句的最确定的上下文就是实在有过某地方一回的见次”④。比如下面这句英文flyiglaecaedagerou就不易理解与翻译,因为它缺少确定的、意义清晰的上下文。所以语境或上下文对翻译的信度具有决定性的制约作用。①“语言”跟“言语”以及本文涉及的“非语言”和“非言语”在很多情况下是同一个意义且可以互用,这里的所指与语言学家在语言学专著里所用的术语的意义不一样。曾有学者在论及瞿秋白的翻译思想时指责他“不够严谨和科学”,因为他将“言语”混同于“语言”,这个说法太苛刻也太武断。其实20世纪初,不少大学者如王国维、蔡元培、胡适、胡以鲁等写文章时对“语言”跟“言语”是不加区分的,就是赵先生这样的大师在写文章时也没有对“言语”和“语言”作所谓“科学的严格的区分”,这是符合实际的。②中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:406.③中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:413④赵元任:《阿丽思漫游奇境记》(汉英对照).北京:商务印书馆,1988:1.·4····试读结束···...

    2022-05-04 epub出版物 epub编辑器

  • 赵元任研究》戎林海主编|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任研究》【作者】戎林海主编【页数】256【出版社】南京:东南大学出版社,2014.11【ISBN号】978-7-5641-5206-2【价格】29.80【分类】赵元任(1892-1982)-人物研究-语言学-文集【参考文献】戎林海主编.赵元任研究.南京:东南大学出版社,2014.11.图书封面:赵元任研究》内容提要:本文集收集了赵元任研究领域的著名学者……《赵元任研究》内容试读赵元任先生在汉语声调研究上的贡献赵元任先生在汉语声调研究上的贡献吴宗济摘要:本文着重介绍赵元任先生对汉语声调研究的几项主要成就:(1)开展了汉语声调的记调方法。(2)创制五度制的声调符号。(3)归纳出北京话的连读变调规则以及字调与语调的关系。(4)指明汉语语调和英语语调根本不同之处:英语是声调曲线的起伏,而汉语是基调高低的差别。他这看似简单、实是精辟的论断,足为今日研究语调的指针。本文并对他那常被人们误解的、关于字调和语调关系的“代数和”、“小浪加大浪”的生动比喻,加以解释和澄清。关键词:赵元任;汉语;声调;字调与语调一、前言赵元任先生(1892一1982),在1910年由当时的清华留美预备学校毕业去美国留学时,才18岁,4年后,从康奈尔大学毕业,又4年在哈佛大学获得哲学博士学位。但是,此后他蜚声于国际上的,却是他业余所感兴趣的语言和音乐理论与作曲。据最近他的两位女公子所辛勤搜集的遗著来统计,如兰的《赵元任音乐作品全集》有创作、合唱、伴奏、配乐等大小共132首;新那的《赵元任著作目录》(是作为编辑全集的预备工作的)收有自1915年至逝世前不久止,共300多种;其中主要的是语言学论著,内容几乎包括了当时语言学界关心的一切项目。今日的语言学研究虽已有了很先进的仪器和有价值的文献,但某些在目前尚在争论的问题,例如音位学的范围,几十年前赵先生早已有了言简意赅的说法;还有一些在当时尚在萌芽中的新兴学说,如“区别性特征”理论,他也有独到的见解。在今日看来,这些仍是具有指导意义的。赵先生的语言学论著中,诸如语法、语音、语用,以及传统音韵学、方言调查、“国音”的标音和教学等等,都已在国内外享有崇高的地位。他在作曲中,把汉语声调和歌曲旋律密切配合尤为独创;而语音中关于汉语声调的研究方法和记录手段,至今犹不减其生命力,尤为中外学者所乐用。笔者在抗战前几年,虽曾在中央研究院历史语言1赵元任研究研究所,作为他的学生和研究助理,但因战争年代的影响,追随时日较短,只有3年左右,未能多事请益,对他的博学多闻,无法作较为详实的传述;但从他当年对我们的循循善诱、诲人不倦的培训中,以及历年来自己在研究岗位上,从他的有关著述中,边用边学,也多少得到若干体会。现在借此清华国学研究院70周年纪念会讨论四位大导师的学说之际,愿把赵先生对汉语声调研究的卓越贡献,提出几点,以供讨论。二、开创汉语声调的记调方法在20世纪前,由于物理知识的不够普及,人们对言语声的认识比较模糊。我国自齐梁时代(公元500年左右)开始有了“四声”的说法起,一直是用“读苦”或“以类相从”的办法来解释声调的。例如梁武帝问他的臣子们:“何谓四声?”回答是:“天子圣哲”或“天子万福”。只能用同样四个声调的字来“互训”。关于调值的描写,千百年来只有宋代释处忠的四句口决,“平声哀而安,上声历而举,去声清而远,入声直而促”,及明代释真空的《玉钥匙歌诀》:“平声平道莫低昂,上声高呼猛烈强,去声分明哀远道,入声短促急收藏”的描述,但究竟所记调值多高多低,声调是何处方言,都使人无从捉摸。直到20世纪的20年代,才由刘复和赵元任两位大师,各自从西方引进了新技术,几乎同时用实验说明了声调的高低是声带振动频率的变化现象,是可以用仪器测量出数据的。刘先生用当时法国带回来的测量声波的“浪纹计”,并改进创制了“刘氏声调推断尺”,使从声调频率对数值描绘调线得到很大的便利,并由此测得了几十处汉语方言单字调的音高数据,可惜他逝世较早,未能有更多的进展。赵先生则除调查多种方言的单字调之外,更注意到连续语言中的声调变化。他天赋的音乐感和细致的分析,使他凭简单的音高管和耳听来定调,就能测定并绘出各方言中的多变的调型。赵先生还经常注意如何改进分析声调的仪器。他指导我设定改装电动浪纹计;并请上海中央研究院物理所的丁西林所长帮助研制一套“自动音调记录仪”,打算较好地分析和描记声调。可惜工作进行得差不多,即值“七七”事变,各所西迁,只得停下来。直到新中国成立后才由中国科学院语言研究所完成这项任务。赵元任先生在汉语声调研究上的贡献三、创制五度制的声调符号语言的声调绝对值的记调手段,在研究或调查报告中,必须能做到简单明了;而且要形象化,一望而知,并能令读者迅速准确地看图识调,能读出与原音很像的音。用上述的频率记调方法,既费力耗时,又缺乏直观,在研究个别音例是可以的,如作大量的语言调查则失效了。赵先生于1930年在巴黎的国际语音协会IPA会刊一《语音学大师》上发表了一篇“ASytemofToeLetter”(“声调字母”,亦称“调符”)的文章,对汉语字调,不论其绝对频率高低,调域宽窄,人身区别,情绪紧松,都能把它“一致化”(规正化)为五个等级。调符以直杆为标,在右边划上横线,走势平曲不等,来代表声调的高低起伏。据原作者的解释:(声调的)某一声所以为那一声,它是相对的,不是绝对的,…如果把音高的程序分成‘低、半低、中、半高、高’五度就够了,很少有时候儿得分到五度以上的这么详细。…声调这种东西是一种音位,音位最要紧的条件就是这个音位跟那个音位的不混就够。这个五度符号还可以用数目来表达,由低到高为“1,2,3,4,5”用几个数字表达调势,如北京的四声:“55”为高平的阴平,“35”为高升的阳平;“214”为低降升的上声,“51”为高降的去声。这样,在调查记音时,可以不用仪器,凭耳听判断来定出调级和调型,非常便利。这对于一般语言工作者来说是足够准确了,而且在印刷中刻就一套调符的铅字,与汉字同排,也很方便经济。这套调符是个革命性的发明,把前此西方人记汉字声调用各种记号加在字顶、用数字缀在字尾,要高明多了。所以此法一出就不胫而走,国外的文章中不但用于汉语研究,即在有些少数民族的语言调查中也有采用的了。用五度值记声调是否够用?不一定给予限制,有些场合用三度、四度也都行。最近有美国学者对世界上几百种语言作过统计,得出的结果是,人类所有的语言其调位的等级没有超过五度的。这更足以说明“赵氏调符”是放之四海而皆能应用的。四、归纳出北京话连读变调的规则和字调与语调的关系一般汉语方言在几个字连着说出时,原来的字调往往彼此影响而变了调形,这称为连读变调。这是语音的同化作用,近来叫作“协同发音”。赵先生很早就指出:“官话”中最常见的两字连读变调是,上声后3赵元任研究接有非上声,变半上;两上相连,前上变阳平;两去声相连,前字变半去等等。这些现在已成为一般普通话语音教材中必备的内容了。此外,三字相连,又有若干变调规则。这在赵先生的著作中,特别提到了三字中首字为阴平或阳平,次字为阳平,则次字变阴平。这一类的连读变调规则,虽然现在看来还不够全面,但在当时却是最先提出。它对后来的语音教学和研究,是起开创作用的。至于北京音的单字调和多字连读变调,在语句中受到语气的影响而又有许多变化,它们有无规律可循?这个问题困扰了语言学界多年,至今还不能说得到满意的解决,已成为汉语语音处理中的一大障碍。赵先生早在半个世纪前就十分注意这个问题了。他在1928年的《现代吴语的研究》中,对声调的多变问题有如下的一段叙述:…字调的绝对音高往往跟着人的嗓子,跟临时的精神变的。这种变化于字在语音上的地位不发生意义的,所以要作比较的时候,得要取发音者当时平均的音高做水平线来量他字调的相对音高。有一样难处是读者假如前后不是在同等的精神,假如不一贯,所读出来的就会不在同一个调(key),那就取平均音高也没有用了。还有一层是非但绝对音高,连音程(iterval)的绝对大小,也看发音者的精神跟脾气变的。高兴的时候或是不怕难为情的人容易用大一,点的音程,不起劲或是怕难为情的时候就会把音程减少(曲线上下挤扁)。关于这层暂时没有想到好法子把材料改成一致的。这两段话把汉语声调的性质及其变化的复杂性全都概括了。前一段是说字调调形的变化,后一段是说语调调阶的变化。当时赵先生还比较谨慎地说暂时无法把它平均出一套规则。但到后来在他的其他论著中就把这个问题解决了。可是这两个问题至今还是汉语调处理中的难题,这将在下文详述。汉语普通话及多数方言的每个句子都是由若干短语组成,它们各包含多寡不同的单词、复词、直接成分和连接词、语气词等结构。在成句的语调中,除少数还能保留原有的调型外,大部分受连读变调的制约及语气韵律的影响,而产生不同的语调模式。因此,一句语调中,既有表层的语气成分,又有底层的单字、连字变调成分。它们混合乃至化合在一起,调形十分繁复,很难分析清楚,以致还有人把表里调形都当成语调的模型来处理。这在国外学者把人们的语调模型拿来套用在汉语语调上尤为常见。在当时很少有人研究语调,而且即使有研究,认识也还很模糊的年代,赵先生早就给汉语的字调与语调关系明4赵元任光生在汉语声调研究上的贡献确地下了定义:汉语的字调是表义的,而语调是表情的。它们之间的关系:一是“代数和”;二是“小浪加大浪”;三是字调调域受语气的影响,犹如画在橡皮上面的声调线,可以伸缩的。他的这种深入浅出的比喻是非常形象化的。关于汉语的字调与语调的关系赵先生早在他的1932年用英文写的《英语语调对比》论文中就已指出:(汉语的)任一词(ayword)在任一语调(ayitoatio)中说出时,都不会丧失它的词性区别。语调只能(oly)表达语气、情调、用途,等等。他那“任一”和“只能”的逻辑语法,都是力图表现出十分肯定的语气及毫不模棱的论点(这也说明赵先生行文的严格逻辑性),说明字调在语调中是仍旧保持其有区别性的词义的:换言之,也就是仍旧保持其有区别性的调型(包括其变体)的。赵先生所说字调与语调的区别,简而言之,字调(按今日的更为确切的说法,应该还包括连读变调)是表义的:而语调是表情的。这个问题非常清楚了。但是为什么现在还有人误解他的“代数和”等的说法?字调与语调的关系是“代数和”,这个说法一再出现在他的著作中,现在引一段他在1959年的《语言问题》中的一段话:我讲各国有各种语调,现在就有一个问题,就是:如果一个语言它自己有字调(阴、阳、上、去或平、上、去、入之类),那么怎么能再有语调呐?比方外国人学了中国话,他学了“买”升,“卖”降,可是他平常用惯了肯定的调是往下,“这个东西我要买”的“买”,就变成了“卖”了,同样,问话他要往上升,所以他要说“这个东西我要买,你卖不卖?”就说的象“这个东西我要卖,你买不买?”了,这就是因为语调把字调给盖掉了,那么语调、字调这两个东西,怎么能够给它合起来呐?就是:语调跟字调可以并存,它们两者的关系,是个代数和。怎么叫代数和呐?因为代数里有正有负,正的加正的越加越大,负的加负的越加越负;正的加负的,它就相消了,看是哪一个多一点儿,它就往哪一边儿。这一个说法给学过代数的人可能这样理解:如果句尾是个降调的去声字,在疑问句里句尾要升(一般是这样认为),两下里一抵消,或升过了头,那么,这个去声岂不变成阴平、甚至是阳平了吗?反之,如句尾是升调的阳平字,在平叙句里句尾要下降,也会抵消甚至变成去声。这是结论下得太早了。因为下面还有一大段补充的话,却很重要。这些话最早是写在国语课本里教外国学生学北京话的,是针对外国人容5%···试读结束···...

    2022-05-04 epub出版物 epub编辑器

  • 赵元任早年自传》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任早年自传》【作者】赵元任著【丛书名】传记文学书系【页数】196【出版社】长沙:岳麓书社,2017.12【ISBN号】978-7-5538-0763-8【分类】赵元任(1892~1982)-自传【参考文献】赵元任著.赵元任早年自传.长沙:岳麓书社,2017.12.图书封面:赵元任早年自传》内容提要:本书是我国知名语言学家赵元任先生根据自己前三十年的人生经历撰写的自传。对于这段横跨其童年和青年时期的经历,赵先生没有发表过多的感悟,只是对生活点滴如实记录,朴实无华的白话文中时不时还夹杂着那个年代的俏皮话,令人读起来不禁莞尔。赵先生从小对语言的好奇,对声音的兴趣,对音律的探究精神,无不预示着将来一位大学问家的诞生。此外,本书也从侧面反映出清末民初时期河北南部、南京、常州等地的一些社会现状和风土人情。《赵元任早年自传》内容试读第一部分早年回忆**这一篇《早年回忆》里用的词句,完全是当年平常说话通行的话,所以后来才通行的一些所谓新名词本文都不用。例如从前不说“特别”,只说“格外”“更加”之类。但是当年用而后来不用的词句也尽量少用,除非从前有而后来没有的事物(例如“知州”)提起来只好用旧名词。所以全体看起来,这篇文字是比较无时间性的近代的中国话。一、东一片儿西一段儿人人大概都有这种经验:回想到最早的时候儿的事情,常常儿会想出一个全景出来,好像一幅画儿或是一张照相似的,可是不是个活动电影。比方我记得清清楚楚的我四岁住在磁州的时候儿,有个用人抱着我在祖父的衙门的大门口儿,满街摆的都是卖瓷器的摊子,瓷猫、瓷狗、瓷枕头、瓷鼓—现在一闭眼晴—哪怕就不闭眼睛磁州的那些瓷器好像就在眼前一样。可是这一景的以前是什么事情,后来又怎么样,就一点儿影子都没有了。又有一幕,大概是我五岁住在祁州的时候儿,我们下半天常常儿有点心吃,他们给我留了一碗汤面在一张条几上。没人看着。赶我一走到那儿,一个猫在那儿不滴儿不滴儿地吃起来了。我就说:“猫雌我的灭!”后来好像他们给我又盛了一碗面,可是我不大记得了。还有一景,我每次碰到月亮好的时候儿就会回想到的。是在冀州,也是在我祖父的衙门里。我记得我跟我大姊、二姊、哥哥,我们四个人在左边儿一个跨院儿里赏月。我说“左边儿”,因为从住的地···试读结束···...

    2022-05-04 自传epub 百度网盘 自传epub百度知道

学习考试资源网-58edu © All Rights Reserved.  湘ICP备12013312号-3 
站点地图| 免责说明| 合作请联系| 友情链接:学习乐园