查拉图斯特拉如是说孙周兴pdf在线阅读免费版|百度网盘下载

时间: 2022-05-06 01:36:09  21 尼采 尼采 翻译

编辑点评:生命的舞者,诗意的哲学

So Said Zarathustra最好的译本是孙周星的这本,尼采原著,Thus Said Zarathustra散文写的,是尼采美国写作的代表,但绝对是奇葩野蛮,传统不适应。尼采的系列思想以寓言形式表达,充满反讽、双关、隐喻、暗示、象征、影射等文学手法,并采用戏剧叙事的艺术手法。

查拉图斯特拉如是说孙周星pdf在线阅读免费版

查拉图斯特拉如是说图片预览

简介

Thus Spoke Zarathustra 用散文写成,是尼采美国散文的代表,但远非传统所容纳的奇异和野蛮。虽然刚出版时并未被接受,但他本人却将其视为堪比莎士比亚的“诗篇”、“第五福音”,并最终成为经典。该书以先知查拉图斯特拉下山传教为名,以寓言的形式表达了尼采的一系列思想,充满了讽刺、双关、隐喻、暗示、象征、影射等文学手法。 .,运用戏剧叙事的艺术手法,因此不仅在哲学上而且在文学上都有独特的成就。 ...

查拉图斯特拉经典名言如是说

你想去自由的高度,你的灵魂渴望这个星球。但是你的坏本能也渴望自由。

你的野狗也想解放自己;当你的灵魂试图打开大门时,它们会在地窖里吠叫。

在我看来,你仍然是一个幻想着自由的囚徒:唉!这个囚犯的灵魂变得机智,同时狡猾和恶毒。

精神上自由的人必须净化自己。他的心里还有许多羁绊和污垢;你的眼睛必须纯洁。

是的,我知道你的危险。但以我的爱和希望,我求你:不要放弃你的爱和希望!

你仍然认为你是高尚的,但是那些讨厌你,用恶意的眼睛看着你的人也认为你是高尚的。您必须知道:没有人总是将高尚的人视为障碍。

君子也是善人的拦路虎:虽然善人也称他为善,但那只是把他放在一边。

高尚的人想要创造新事物和新道德。好人需要旧物,保留旧物。

贵族的危险不是他会成为一个好人,而是他会成为一个无耻的人,一个嘲弄者,一个破坏者。

唉!我认识许多失去最高希望的贵族。所以他们诽谤了所有崇高的希望。

所以他们无耻地生活在短暂的快乐中,他们没有一夜之间的计划。

'精神也是一种淫荡的快感。 '-所以他们说。于是他们的灵魂折断了翅膀:他们现在爬行,把吃的东西都弄脏了。

曾几何时,他们想成为英雄;现在他们只是享受者。英雄的想法让他们又痛苦又害怕。

但以我的爱和希望,我求你:不要放弃你灵魂中的英雄!神圣你最高的希望! "

查拉图斯特拉读后如是说

建议大家先看尼采和叔本华的作品(全部作品)再看季羡林先生的古印度佛学研究,很有帮助,真的,不然我们就看尼采的中文译本了知道尼采在说什么。 . .请相信1、 .

因为尼采和叔本华都深受印度佛教的影响,尼采曾经说过要成为欧洲的佛陀。关于大陆版的翻译,在我看来,近十年的进步只是将“Zha” Lathustra 改为“Za” Lathustra。 . .发音与德语相似,仅此而已! ~ 关于翻译,呵呵,说起来,2009年的新版本比原来的版本注释越来越多,但同样的谬误一点也没有减少。例如,在序言中,他说:“看,Zaratu Stella 走路(下山)像个舞者……”这个“舞者”实际上来自古印度语(现在印地语发音为???),它的发音类似于“溏cui”,其实尼采之所以在他的作品中使用“舞者”这个词,是因为尼采很清楚“舞者”这个词在德语中最原始的含义是什么。 . .

“Funcui”实际上是一种修行的“无上瑜伽”。它是某种“佛印”(佛的手印和语言),即修行者用来与智者交流的语言。 (印度佛修行中没有神的概念,佛是修炼得道的人)。由于这是一种肢体动作的语言,“Funcui”后来在整个欧洲被定义为字母语言中的“舞蹈”(人),即英语中的“dance”、法语中的“danse”、德语中的“danse” ”,俄语“танец”,其中,俄语和德语中的“舞蹈”,虽然清音辅音“T”在发音上被浊化为“D”,但首字母还是和印地语一样,发音“T”的。也就是说,它们都继承了古印度语的发音???“溏cui”……此外,尼采后来还说,扎特拉斯特拉想向人们表演“绳上的舞蹈”。其实这个“绳上的舞者”应该翻译为“持戒者”或“苦行者”,而这里的“表演”也应该翻译为“表演”。也就是说,查拉图斯特拉要表演给人,而不是表演,他要给人们展示一个有戒律的人是如何修行的……

以上是小生通过阅读季羡林先生的作品,再对比尼采的作品,总结出的一点心得。希望同事们多多鼓励和指正。 . .

在我心目中,诗歌翻译家钱春奇一直是一个神秘而传奇的人物。早年,他辞去医生的工作,专心翻译,靠翻译稿费勉强维持生计。毫不夸张地说,钱先生毕生致力于诗歌翻译事业。在他50多年的翻译生涯中,钱先生发表了超过1000万字的翻译作品。在我看来,钱先生完全有资格获得德国的“大十字”。然而,淡泊名利的钱先生却一直过着平静而幸福的生活。见到钱先生,亲自听他的教诲,一直是我的心愿。

那是1998年的一个秋日,因为钱先生想了解我也参与的一系列书籍的翻译,特地让他的女儿联系1、我得知钱先生的女儿和我在同一个单位。上班的时候,我立即给钱总打了电话,没想到钱总在电话那头兴高采烈地说:“有空就过来聊聊!”哇,没费多少力气就搞定了。 “好,那我明晚过来。”我怕钱先生会再后悔,所以赶紧回复。于是,钱先生告诉了我门牌号和怎么走。

第二天晚上,我按照约定的时间赶到了钱先生的公寓。偌大的大厅里空荡荡的,什么家也没有。乱七八糟的东西让房子看起来很乱。显然,主人不善于照顾生活。 .我一坐到沙发上,一杯已经准备好的茶水就端到了我面前的茶几上。我一直仰慕的钱先生,中等身材,头发花白,穿着一件老式的麻布上衣,脸虽然没有什么特别之处,但明显是饱经风霜的。他虽然已经七十出头,但精神很好,面色红润,比我多年前想象的要年轻得多。我突然想到:这样的人在大街上随处可见,如果我走在茫茫人海中,我一定很容易忽视他。

先生。钱先问我现在的情况,知道我对文学翻译很感兴趣,他脸上挂着幸福的笑容,不停点头:“很好,很好。”然后我们广泛地聊了起来。打开本以为钱先生是个只懂翻译不知道世界的人,没想到钱先生对天下事了如指掌。谈及社会上的丑陋现象,钱先生真是气愤不已。我想,钱先生毕竟有一颗诗人的心。

是的,因为钱先生喜欢写诗,所以他一生主要翻译诗歌。因为翻译,他推迟了婚姻;因为翻译,他干脆辞掉了工作,成了“无家可归者”。用今天的话来说,就是时尚的“自由职业者”。但钱先生不是时尚达人。在 1950 年代和 1960 年代,成为“无家可归者”需要很大的勇气。钱先生面临的第一个问题是生存问题,更何况翻译诗歌的稿费比一般稿费低(但相比之下,现在的稿费就更可怜了)。据文献记载,钱先生最早的译本是在1956年出版的,钱先生在家里默默潜心翻译了几年,然后大大小小的“运动”来了。我该怎么办?钱先生像小偷一样偷偷翻译,然后偷偷把翻译放在安全的地方。几年后,一场悲惨的“文化大革命”接踵而至。钱先生的藏书被没收,大部分译稿消失。钱先生成了一个“地道的”“失业者”。等着被喂饱的三个孩子,不得不靠妻子微薄的薪水维持生计。可笑的是,钱先生一直都被给予了某种“关怀”。一个年轻强壮的男人整天在家闲着没有工作怎么办? “幸运”的是,钱先生引起了一些人的兴趣:他一定是个间谍,一个懂外国的家伙。在“阶级斗争是纲要”的时代,人们认为这是理所当然的。钱先生处境艰难。 “我吃不下饭,四处走动。”这真是钱先生当时的写照。我无法想象钱先生的妻子和当时还很年轻的妻子是如何活下来的。

可是,冬天来了,春天还会远吗?相信钱先生是带着一定的信念走出了寒冬。当钱先生迎来他宝贵的第二人生时,他已经是一个知道自己命运的人了。他毅然重新拿起笔,开始了自己的生活。第二场比赛。我在大学读过的德国诗人歌德、席勒、海涅、尼采的诗,还有法国诗人波德莱尔的《恶之花》,都是钱先生翻译的。

难怪德国人来德国讲课,参加各种研讨会,有的比较直白。去德国观光度假是合理的,都是免费的。正中:德国人民应该感谢钱先生,他为德国文学的翻译和引进做出了如此杰出的贡献。但是,钱先生是一个没有单位的人,也就是说,钱先生是一个没有身份的人。钱先生已经经历过没有身份的痛苦。去图书馆,没有身份就进不去。1970年代末1980年代初,出国不容易。如果你想出国,你必须出具证明信。一向天真的钱先生,被弄得一团糟,不得不败下阵来。 “从头到尾,”他连护照都没拿到。德国人着急了。他们赶到钱先生家,把钱先生的所有文件和请柬都拿走了,说:我们会为你做的。另一个很有趣的经历是钱先生和他的妻子要去探望他们在美国定居的儿子。结果老婆的护照出来了,钱先生的护照却因为“身份不明”而被卡住了。

先生。钱很轻松地给我解释了一遍,看上去松了口气。

当我问钱先生最近在做什么时,钱先生苦笑道:“我这辈子都在从事诗歌翻译,现在年纪大了,转行从事散文翻译。咳咳,还有谁读诗?出版社也不愿意出来。”又问了出版社的稿费,钱老师也挺挑剔的,说起老朋友侯俊基翻译的一部小说,在全国某著名出版社出版了120余次,10000余册,为出版社赚了至少100万,但译者的总报酬不到6000元。

我一直在纳闷,为什么人类几千年的文明,一点都没有让人聪明,却一再愚蠢地犯同样的错误?不知不觉,已经快半夜了。钱先生该休息了。没想到钱先生很健谈。 “跟我没关系,你看,我老婆去美国照顾孙子了,我现在一个人,很自由。”钱先生开怀大笑。得知困扰钱先生多时的生活问题得到了圆满解决,我松了口气。在朋友的推荐下,钱先生进入了上海文史学院,在那里他每个月都能获得非常可观的收入。 “我过着健康简单的生活,这点小钱足够我花。”钱先生满意的说道。和钱总聊了一会儿,我才恋恋不舍地和钱总说再见,直到00:15、钱先生热情地说:“我带你走。”我还没来得及说什么,钱先生就利索地接过了钥匙。 , 去门那里。

秋夜有点冷。我推着自行车,钱先生不知疲倦地走在我面前,直到走到小区门口。到了最后告别的时候,钱老师还不忘告诉我回家的路,还告诉我他在电视上看到报道说路上有坑坑洼洼,要小心。

看着钱先生退去的背影,我喃喃自语:祝好人一生平安。

如今,人已远去,声音还在,这必将激励我继续勇敢地走在翻译的道路上。

(后记:这是1998年写的文章。昨天收到复旦大学法语系副教授袁力博士的短信,说方之老先生已经西游了。钱先生生于1921年12月,享年90岁,本文祝老先生一路顺风!)

作者介绍

尼采(1844-1900),德国哲学家,现代西方哲学的创始人、语言学家、文化评论家、诗人和思想家。主要作品有:《权力的意志》、《悲剧的诞生》、《不合时宜的调查》、《查拉图斯特拉如是说》等。

  • 声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,以上内容仅限用于学习和研究目的;不得将上述内容用于商业或者非法用途,否则,一切后果请用户自负。本站内容来自网络收集整理或网友投稿,所提供的下载链接也是站外链接,版权争议与本站无关。您必须在下载后的24个小时之内,从您的设备中彻底删除上述内容。如果您喜欢该程序和内容,请支持正版!我们非常重视版权问题,如有侵权请邮件与我们联系处理。敬请谅解!邮箱:121671486@qq.com,微信:diqiuren010101

学习考试资源网-58edu © All Rights Reserved.  湘ICP备12013312号-3 
站点地图| 免责说明| 合作请联系| 友情链接:学习乐园